2023年考研備考,必不可少需要復習英語,語法又是其中非常重要的部分,醫(yī)學教育網(wǎng)小編為幫助大家掌握語法,特整理了“2023考研英語長難句詳細分析23”,分享如下:
【例句】The Republican-penned order not only eliminated the strict net neutrality rules the FCC had adopted when it had a Democratic majority in 2015, but rejected the commission’s authority to require broadband providers to do much of anything.
【解析】
解析長難句的第一步,是斷句,將過長的句子按照方法斷成可以理解的意群。這句話里首先可以在逗號處斷開,接著可以在rules后面斷開,因此這句話就被分為了3個部分:
部分1:The Republican-penned order not only eliminated the strict net neutrality rules
部分2: the FCC had adopted when it had a Democratic majority in 2015
部分3:but rejected the commission’s authority to require broadband providers to do much of anything。
接著,我們需要理清各個部分中的結(jié)構。部分1中,The Republican-penned order是主語,not only eliminated是謂語部分, the strict net neutrality rules是賓語部分;部分2是省略了that的定語從句,從句中the FCC是主語,had adopted是謂語部分,when it had a Democratic majority in 2015是時間狀語從句;部分3中,but是連詞,rejected是并列的謂語2,the commission’s authority是賓語部分, to require broadband providers to do much of anything是to do不定式做后置定語,修飾authority。
第三步,我們可以將每個部分的意思理解出來:
部分1:共和黨人起草的這一規(guī)定不僅僅廢除了嚴苛的網(wǎng)絡中立性規(guī)則
部分2:2015年當FCC的大部分成員還是民主黨人時,它通過的
部分3:而且否決了委員會對寬帶運營商提出任何行為要求的權力。
第四步,我們需要根據(jù)部分和部分之間的關系來調(diào)整譯文的順序。在這三個斷句部分中,部分2是定語從句,用來修飾名詞rules,因此在翻譯時我們可以選擇將這個定語從句前置到它所修飾的名詞之前去或者將主句(即部分1和部分3)翻譯出來后,讓部分2后置,獨立成句。因此譯文可以有兩個版本:
版本1(前置):共和黨人起草的這一規(guī)定不僅僅廢除了2015年當FCC的大部分成員還是民主黨人時通過的嚴苛的網(wǎng)絡中立性規(guī)則,而且否決了委員會對寬帶運營商提出任何行為要求的權力。
版本2(后置):共和黨人起草的這一規(guī)定不僅僅廢除了嚴苛的網(wǎng)絡中立性規(guī)則,而且否決了委員會對寬帶運營商提出任何行為要求的權力。該項中立性原則在2015年經(jīng)由FCC通過,當時,F(xiàn)CC的大部分成員是民主黨人。
再次強調(diào),雖然,考研英語試題中一般沒有直接的語法題目,但是不管是閱讀還是翻譯,想要拿到分數(shù),就必須讀得懂長難句。所以掌握相關內(nèi)容,對復習是非常必要的!
以上就是醫(yī)學教育網(wǎng)小編整理的“2023考研英語長難句詳細分析23”全部內(nèi)容,希望對大家備考有所幫助!想了解更多醫(yī)學考研公共課知識及內(nèi)容,請繼續(xù)關注醫(yī)學教育網(wǎng)醫(yī)學考研欄目。