您的位置:醫(yī)學教育網(wǎng) > 醫(yī)學考研 > 公共課

2021考研英語翻譯要點:典型例句(5)

2020-05-21 17:32 醫(yī)學教育網(wǎng)
|

備戰(zhàn)21考研的同志們,對翻譯部分是不是很多頭疼?主要是因為中文講求語言的委婉和內(nèi)涵,往往會將重要信息置!與英語是不同的!為幫助大家更好的復習,醫(yī)學教育網(wǎng)小編整理了“2021考研英語翻譯要點:典型例句(5)”內(nèi)容,希望對大家有所幫助。

It is also the reason why //when we try to describe music with words,//all we can do isarticulate our reactions to it, //and not grasp music itself. (29words)

以上句子中的重點詞匯是:

1)articulate//v. 清楚明白地說

2)grasp//v. 抓住、掌握

而結(jié)構(gòu)要點是:

1)主干是It is the reason why when…,all we can do is articulate…,and not grasp…

2)其中why是定語從句,修飾reason

3)when引導的狀語從句對應(yīng)的主句是all we can do isarticulate…, and not grasp…。

英譯漢的邏輯要點是:

1)Itis also the reason why…是整個句子的主干部分,后面why引導的是一個定語從句修飾名詞the reason??梢灾苯臃g為:這也是為什么…的原因。

2)whenwe try to describe music with words中withwords是介詞短語做狀語,修飾describe music,需要翻譯到其前面。這個部分可以翻譯為:在我們試圖用語言來描述音樂時。

3)allwe can do is + 動詞原形的做法。一般認為前面all we can do既然有動詞do,所以后面的動詞articulate就習慣用原形了,其實是all we can do is (to) articulate…。其次,all we can do是主語,在結(jié)構(gòu)上主語中心詞是all,后面we can do是省略that的定語從句修飾all,這個結(jié)構(gòu)具有強調(diào)意味,翻譯為“我們所能做的只是…”,或者“我們只能”。

4)andnot grasp music itself是與上文articulate并列的表語部分,它們都是省略了to的不定式。可以直接翻譯為:而不能理解音樂本身。或者引申為“而不能理解音樂的本質(zhì)”都可以接受。

參考譯文:

這也是為什么在我們試圖用語言來描述音樂時,我們只能說清楚對音樂的感受,而不能完全理解音樂本身。

以上就是醫(yī)學教育網(wǎng)小編整理關(guān)于的“2021考研英語翻譯要點:典型例句(5)”全部內(nèi)容,想了解更多考研公共課知識及內(nèi)容,請點擊醫(yī)學教育網(wǎng)。

回到頂部
折疊
您有一次專屬抽獎機會
可優(yōu)惠~
領(lǐng)取
優(yōu)惠
注:具體優(yōu)惠金額根據(jù)商品價格進行計算
恭喜您獲得張優(yōu)惠券!
去選課
已存入賬戶 可在【我的優(yōu)惠券】中查看